13:11

души по расписанию
Не могу смотреть мультфильмы с дубляжом - только оригинальный звук с субтитрами - Мадагаскар, Мадагаскарские пингвины, Шрек, Валли, аниме конечно же, любые диснеевские фильмы и т.д. Перевод и оригинал - как небо и земля - в 99%, в остальной процент приходится на одноголосую озвучку, да и то не каждую. Скажем, Анкорд (в числе прочего превосходно озвучил Шрека) или Куба77, или тот же Гаврилов совершенно не мешают восприятию оригинальной дорожки.

@темы: мысли, film-film-film

Комментарии
20.08.2010 в 13:19

Красота женщины должна быть видна в ее глазах, это дверь в ее сердце, то место, где живет любовь. © Одри Хепберн
Люблю анкордовскую озвучку. Приколист чувак))) Смотреть Блич с ним - одно удовольствие
20.08.2010 в 20:46

All of the love we left behind watching the flashbacks intertwine. I think our lives have just begun.
Меня Анкорд напрягает как-то. Отвлекаюсь на него.
Помню, первые главы Блича озвучивал парень, немного шепелявил (Кубо77?), вот он мне очень понравился.
Но самый большой восторг я ощущала от девушки, озвучивающей 1 ТВ Алхимика. Блин, какой у нее шикарный голос! :heart: Я просто наслаждалась этим звучанием...

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии