души по расписанию
Не могу смотреть мультфильмы с дубляжом - только оригинальный звук с субтитрами - Мадагаскар, Мадагаскарские пингвины, Шрек, Валли, аниме конечно же, любые диснеевские фильмы и т.д. Перевод и оригинал - как небо и земля - в 99%, в остальной процент приходится на одноголосую озвучку, да и то не каждую. Скажем, Анкорд (в числе прочего превосходно озвучил Шрека) или Куба77, или тот же Гаврилов совершенно не мешают восприятию оригинальной дорожки.
Помню, первые главы Блича озвучивал парень, немного шепелявил (Кубо77?), вот он мне очень понравился.
Но самый большой восторг я ощущала от девушки, озвучивающей 1 ТВ Алхимика. Блин, какой у нее шикарный голос!